Kann jemand die ausländischen Berichte vom Sinn her übersetzen?
Vor allen diese Fragen:
Was sind die Unterschiede zu der Berichterstattung in Deutschland?
Gibt es dabei interessante Gedanken, Vergleiche oder Fragen?
Die Artikel auf
http://www.finanzas.com und
http://www.abc.es/ sind identisch.
Der Vorfall wird in Analogie zum Artikel in der Welt kurz umrissen. Es wird erwähnt, dass Frau Baumert ihren Arbeitsplatz verlor und dass ihr Vermögen diese Woche zwangsvollstreckt wird. Zudem wird darauf hingewiesen, dass Frau Baumert bei Bezug einer neuen Wohnung erneut zur Zahlung des Rundfunkbeitrags verpflichtet werden wird. Dass der neue Rundfunkbeitrag im Vergleich zur früheren GEZ-Gebühr an das Innehaben einer Wohnung geknüpft ist, wird im Artikel nicht erwähnt, es wird lediglich von einer derzeitigen Pauschalabgabe von 18 Euro gesprochen.
Die frühere GEZ wird ironisiert, mit dem Verweis auf Hausbesuche der Kontrolleure, die in Schubladen nach Transistoren suchten.
Die Autorin erwähnt, dass der Rundfunkbeitrag (im Artikel verkürzt als "GEZ" bezeichnet) die Staats- und Politikferne der öffentlich-rechtlichen Sender gewährleisten soll.
Frau Baumer wird zitiert mit einer von ihr vor Antritt der Haftstrafe getroffenen Aussage, dass sie hoffe, dass nunmehr jedem klar werde, dass der Zahlungszwang verfassungswidrig ist.
Die Autorin des Artikels beziffert die Zahl der privaten Haushalte, Firmen und sonstigen Einrichtungen, die Ende 2014 entweder nicht oder nur unter Zwang gezahlt haben, mit 4,5 Mio. Das Ziel dieses [wörtlich:] "Widerstands" [!] bestünde darin, den Verwaltungs- und den juristischen Aufwand für die Rundfunkanstalten derart zu erhöhen, dass die Kosten der Beitragseintreibung die von den Anstalten erwarteten Beitragseinnahmen übersteigen. Die Zahl der den Beitrag boykottierenden Bürger wird mit 10% angegeben, die jährlichen Einnahmen der Anstalten mit 8.000 Mio. EUR.